Архив за месяц: Июль 2013

Просто сказка…

Из адвокатской практики

wallpaper.x-top.org

wallpaper.x-top.org

— Представьте себе, что молодой человек принимает участие в соревнованиях по гольфу. В какой-то момент его мяч улетает в кусты. Зайдя туда он видит рядом со своим мячиком… лягушку.

Она говорит ему человеческим голосом: «Возьми меня с собой, посади в карман и ты выиграешь соревнования!» Он так и сделал. На протяжении игры лягушка подсказывала ему как и куда бить, и он выиграл.

После этого она попросила его снять номер-люкс в гостинице, купить шампанское с икрой и поцеловать её. Он снял номер, заказал шампанское, икру и поцеловал лягушку.

Вспыхнула молния и лягушка превратилась в прекрасную 14-летнюю блондинку с роскошной фигурой и длинными ногами! …Вот так, господа присяжные, эта несовершеннолетняя девочка оказалась в номере моего подзащитного…

.

Давайте есть пчёл

Лингвистические ляпы и незнание языка способствуют появлению переводческих перлов, достойных коллекционирования

chaskor.ru

Иллюстрация: chaskor.ru

Многие примеры нелепых и смешных ошибок переводчиков уже стали классикой и вошли в учебники иностранных языков. Но это ничего не меняет: свежие ляпы с завидной регулярностью появляются при переводе кино, песен и особенно вывески и меню в ресторанах.

Некоторые примеры до того смешные, что просто искренне поражаешься изворотливости ума и такому творческому переосмыслению текста. Ниже подборка самых выдающихся и уморительных ошибкок английских переводчиков, которыми лингвисты регулярно делятся друг с другом в сети.
• No smoking! — Пиджаки не вешать!
• Can You hear me? — Ты можешь меня здесь?
• Undressed custom model — Голая таможенная модель
• Manicure — Деньги лечат
• Let it be — Давайте есть пчёл
• I’m just asking — Я всего лишь король жоп
• I have been there — У меня там фасоль
• God only knows — Единственный нос бога
• We are the champions — Мы шампиньоны
• Do You feel alright? — Ты справа всех знаешь?
• Bye bye baby, baby good bye — Купи купи ребенка, ребонок хорошая покупка
• To be or not to be? — Пчеле или не пчеле?
• I fell in love — Я свалился в любовь.
• Just in case — Только в портфеле
• I will never give up — Меня никогда не стошнит
• Oh dear — Ах олень.
• I saw my Honey today — Я пилил мой мед сегодня
• I’m going to make you mine — Я иду копать тебе шахту
• May God be with you — Майская божья пчелка с тобой
• Finnish people — Конченные люди
• Bad influence — Плохая простуда